في هذا العدد

 

تحية طيبة

 

مؤسسة جذور الثقافية

 
شعر

  - قصائد مرّة
     
عدنان الصائغ

  - فراديس مؤجلة

    بلقيس حميد حسن

  - قصائد

    إباء اسماعيل

  - جسور

    أديب كمال الدين

  - قصيدتان

    ناديا حزبون رايمر

  - قصص حب شعرية قصيرة

    فواز قادري

  - حين يزهر السوسن على ناصية الأرخبيل

    حسين أكروح

  - موسيقى الكائن

    سعد جاسم

 

قصة

  - حميد ميتشكو

     كمال العيّادي

  - بطاقة عزاء

     محمد صباح الحواصلي

  

مقالات ودراسات

  - ابن رائق الموصلي
     د. عدنان الظاهر

  - ظاهرة الاغتراب واشكالية المجتمع العربي

    وديع العبيد

  

أدب عالمي مترجم

  - البستان
     ترجمة: فاطمة ناعوت

 

نقد

  - ترياق خلات أحمد

     د. عدنان الظاهر

  

أدب عربي أميركي

  - باسمة فرحات

     إعداد وترجمة: لطفي حداد

  

مسرح

  - صورة العشاء الأخير

     علي رشيد

  

تراث مهجري 

 - إيليا أبو ماضي

 

السنة الأولى - العدد  العاشر  ،  تشرين الأول / اكتوبر 2005   

 First year . Issue No: 10 - October  2005 
 

باسمة فرحات

Basima Farhat

إعداد وترجمة: لطفي حداد

 

من مواليد رام الله فلسطين. هاجرت مع عائلتها عندما كانت في الثالثة من عمرها إلى أميركا. كاتبة وصحافية ، تدرّس التأمل وتمارس الشفاء بفن الرايكي القديم. ناشطة اجتماعية في جمعية نادي رام الله في   ديترويت. نشرت قصائدها في عدد من المجلات.

 

موتُ ملاك

 

بكى أخوه بصوتٍ كالعويل

شيءٌ بدائيّ

عميقٌ

حطّمَ القلوب.

 

ارتخت ذراعا والده

يائستين.. مهجورتين

"لم أستطع أن أنقذكَ"

 

تاهت أختُه في العالم

دون مخلّصٍ

أو بطلٍ تبحثُ عنه

في ساعة المحنة

 

واكتستْ أمُّه بالغضون

ككِسَرِ الحلوى على غطاءِ منضدةٍ أبيضَ

أو كفنٍ أبيضَ

 

Death of an Angel

 

His brother cried

The sound like a howl...

Something primal...

Deep so

Deep it broke hearts

 

His fathers arms limp 

Helpless

Exposed

I could not save you

 

His sister

Lost in the world

With out a savior

No hero to look to

In her hour of most need

 

His mother draped

Crumpled

Like cookie crumbs on

A white Tablecloth

Or a white casket

 

 الماءُ والزِن المظلم

 

هو

الصحراءُ جافةٌ

هي

الماءُ هناك

 

هو

الماءُ بلَلٌ

هي

يتمدّد عليها

 

هو

حقاً ثمةَ ماءٌ

هي

رغم أنه يبدو جافاً

فهو ليس مرمياً

لقد وجدتَه

 

هو

نعم إنه ربيعٌ

مختفٍ في الجفاف

مندفعٌ للأمام

هي

تعالَ واشربْ

 

فعَلَ ذلك

 

هو

الماءُ حلوٌ

 

 Dark Zen and Water  

 

He 

The desert is dry

She

The water is there

 

He

The water is wet

She 

It lies upon the desert

 

He 

It is true

The water

Is there

 

She 

Though it appears dry

It not only lies,

You have found it

 

He 

Yes, it is a

Spring,

Hidden in the dryness,

Gushing forth

 

She 

Come drink

So he did,

He 

The water is sweet

 

التالي  |  العدد الحالي | السابق ]

 

 

التحرير:

فادي سعد

لطفي حداد

 

البريد الإلكتروني:

editor@almouhajer.com

 

للمراسلة:

2200 Kenyon Ridge CT

Newburgh, IN 47630

USA

 

هاتف :

+1 (708) 4880087

 

فاكس :

+1 (208) 7286136

 

 

 

 

 

Copyrights© 2005  Almouhajer Magazine .   All rights reserved   
Designed and Hosted by
Ofouq Design Group